Köpeğini çok beğendim.Polonya ve yaşadığın yer gerçekten çok güzel.Ben de senin gibi kitap okumayı severim.Celtic kültüründen kastettiğin İskoç kültürü mü acaba?Bana okulundan ve ailenden bahseder misin?Görüşmek üzere...
τίτλος
I like your dog a lot. Poland and the place where you live ...
I like your dog a lot. Poland and the place where you live are really pretty. Like you, I like reading books. The Celtic culture that you mentioned, is it the Scotch culture? Could you tell me about your school and your family? See you later ...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 2 Ιανουάριος 2008 07:40
Well, I looked it up and found the following possibilities for Görüşmek üzere:
See you. It could be: Görüşmek üzere, gene görüşürüz.
See you soon. It could be: Yakında görüşmek üzere
See you later. It could be: Daha sonra görüşmek üzere.
Until we meet again I would assume is the last possibiltiy or til we meet again. According to the essence of the paragraph which one is best? I don't speak Turkish, so I don't really know how to judge this vote against the translation.