Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Φινλανδικά - Cucumis.org-translation-community.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΑλβανικάΒουλγαρικάΣουηδικάΡουμανικάΑραβικάΕβραϊκάΓερμανικάΠορτογαλικάΟλλανδικάΠολωνικάΙσπανικάΤουρκικάΙταλικάΡωσικάΚαταλανικάΚινέζικα απλοποιημέναΚινέζικαΕσπεράντοΚροάτικαΕλληνικάΣερβικάΛιθουανικάΔανέζικαΦινλανδικάΙαπωνέζικαΤσέχικαΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΟυγγρικάΝορβηγικάΚορεάτικαΓαλλικάΠερσική γλώσσαΣλοβακικάΚουρδικάΙρλανδικάΑφρικάανΣλοβενικάΤαϊλανδέζικα
Ζητούμενες μεταφράσεις: ΚλίνγκονΝεπαλικάΝεβάριΟυρντούΒιετναμέζικα

Κατηγορία Ομιλία - Υπολογιστές/Διαδίκτυο

τίτλος
Cucumis.org-translation-community.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

On cucumis.org, we like to share. Please take 10 minutes of your time to perform one small translation for the community.

τίτλος
Cucumis.org-käännös-yhteisö
Μετάφραση
Φινλανδικά

Μεταφράστηκε από Gamashinoch
Γλώσσα προορισμού: Φινλανδικά

Me pidämme tiedon jakamisesta cucumis.org:ssa. Ole hyvä ja käytä 10 minuuttia ajastasi tehdäksesi yhden pienen käännöksen yhteisöllemme.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I put that "we like to share" to "we like to share our knowledge" because it wouldn't have very exact meaning with "we like to share" only. So in my translation I translated it that way.
9 Δεκέμβριος 2006 07:40