Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Κροάτικα - Um alle Kinder des Landes zu erreichen, ist das...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΚροάτικα

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Υγεία/Ιατρική

τίτλος
Um alle Kinder des Landes zu erreichen, ist das...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από buli123
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Um alle Kinder des Landes zu erreichen, ist das Landesfamilienbüro beauftragt worden, die durchgeführten Früherkennungsuntersuchungen zu erfassen. Über Kinder, die nicht untersucht wurden, müssen wir die zuständige Kommune informieren. Von dort wird man dann erneut Kontakt mit den Familien aufnehmen.

Die beiliegende Karte geben Sie bitte bei Ihrer Ärztin oder Ihrem Arzt ab. Sie oder er wird diese Karte abgestempelt an uns zurücksenden. So möchte das Land sicherstellen, dass alle Kinder die notwendigen Untersuchungen erhalten.

τίτλος
Da bi se doslo do sve djece ove drzave,
Μετάφραση
Κροάτικα

Μεταφράστηκε από Renci
Γλώσσα προορισμού: Κροάτικα

zaduzio se drzavni ured za obitelj u svrhu sazetka pregleda za rano otkrivanje. O djeci koja nisu bila pregledana, moramo obavijestiti ogovornu opcinu. Od tamo bit ce ponovno uspostavljen kontakt sa obiteljima.

Molimo Vas da prilozenu kartu predate Vasoj lijecnici ili lijecniku. Ona ili on ce pecatiranu kartu poslati natrag kod nas. Na taj nacin drzava zeli ustvrditi, da su sva djeca dobila potrebni pregled.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Maski - 22 Ιούλιος 2008 13:12





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Απρίλιος 2008 11:51

Maski
Αριθμός μηνυμάτων: 326
I'd actually like a bridge for this, I know there's something wrong with the translation but my German isn't good enough to translate "words" like um - Früherkennungsuntersuchungen
Which btw, ARE YOU KIDDING ME ... ok... I'd appreciate any help

22 Ιούλιος 2008 13:12

Maski
Αριθμός μηνυμάτων: 326
Thank you all!