Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-קרואטית - Um alle Kinder des Landes zu erreichen, ist das...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתקרואטית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - בריאות / תרופות

שם
Um alle Kinder des Landes zu erreichen, ist das...
טקסט
נשלח על ידי buli123
שפת המקור: גרמנית

Um alle Kinder des Landes zu erreichen, ist das Landesfamilienbüro beauftragt worden, die durchgeführten Früherkennungsuntersuchungen zu erfassen. Über Kinder, die nicht untersucht wurden, müssen wir die zuständige Kommune informieren. Von dort wird man dann erneut Kontakt mit den Familien aufnehmen.

Die beiliegende Karte geben Sie bitte bei Ihrer Ärztin oder Ihrem Arzt ab. Sie oder er wird diese Karte abgestempelt an uns zurücksenden. So möchte das Land sicherstellen, dass alle Kinder die notwendigen Untersuchungen erhalten.

שם
Da bi se doslo do sve djece ove drzave,
תרגום
קרואטית

תורגם על ידי Renci
שפת המטרה: קרואטית

zaduzio se drzavni ured za obitelj u svrhu sazetka pregleda za rano otkrivanje. O djeci koja nisu bila pregledana, moramo obavijestiti ogovornu opcinu. Od tamo bit ce ponovno uspostavljen kontakt sa obiteljima.

Molimo Vas da prilozenu kartu predate Vasoj lijecnici ili lijecniku. Ona ili on ce pecatiranu kartu poslati natrag kod nas. Na taj nacin drzava zeli ustvrditi, da su sva djeca dobila potrebni pregled.
אושר לאחרונה ע"י Maski - 22 יולי 2008 13:12





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 אפריל 2008 11:51

Maski
מספר הודעות: 326
I'd actually like a bridge for this, I know there's something wrong with the translation but my German isn't good enough to translate "words" like um - Früherkennungsuntersuchungen
Which btw, ARE YOU KIDDING ME ... ok... I'd appreciate any help

22 יולי 2008 13:12

Maski
מספר הודעות: 326
Thank you all!