Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Ιαπωνέζικα - Matemática, minha vida!Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Πρόταση - Εκπαίδευση | | | Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Matemática, minha vida! | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | ΜετάφρασηΙαπωνέζικα Μεταφράστηκε από Cisa | Γλώσσα προορισμού: Ιαπωνέζικα
æ•°å¦ã€ã‚ãŒäººç”Ÿï¼ | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | <Suugaku, waga jinsei!> means: I dedicate all my life to mathematics. As an alternative translation: "æ•°å¦ã€ã‚ãŒå‘½ï¼" <Suugaku, waga inochi!> means: Mathematics is all the world to me. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από cesur_civciv - 22 Απρίλιος 2008 08:56
Τελευταία μηνύματα | | | | | 2 Μάρτιος 2008 11:55 | | CisaΑριθμός μηνυμάτων: 765 | Weird request! | | | 17 Απρίλιος 2008 20:34 | | | Hello Cisa, I think it's better "人生(jinsei)" or "ã„ã®ã¡(inochi)" than "生命". These have some differences of nuance.
Using "人生" means "I dedicate my life to..." and "ã„ã®ã¡" "..is all the world to me"
And if you like more literary expression, you can use "我ãŒ/ã‚ãŒ(waga)" instead of "ç§ã®".
|
|
|