Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



32Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Ιαπωνέζικα - Matemática, minha vida!

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΙαπωνέζικα

Κατηγορία Πρόταση - Εκπαίδευση

τίτλος
Matemática, minha vida!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Juliana de Rezende Lara
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Matemática, minha vida!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

τίτλος
数学、わが人生!
Μετάφραση
Ιαπωνέζικα

Μεταφράστηκε από Cisa
Γλώσσα προορισμού: Ιαπωνέζικα

数学、わが人生!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Suugaku, waga jinsei!> means: I dedicate all my life to mathematics.
As an alternative translation: "数学、わが命!" <Suugaku, waga inochi!> means: Mathematics is all the world to me.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από cesur_civciv - 22 Απρίλιος 2008 08:56





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Μάρτιος 2008 11:55

Cisa
Αριθμός μηνυμάτων: 765
Weird request!

17 Απρίλιος 2008 20:34

cesur_civciv
Αριθμός μηνυμάτων: 268
Hello Cisa, I think it's better "人生(jinsei)" or "いのち(inochi)" than "生命". These have some differences of nuance.
Using "人生" means "I dedicate my life to..." and "いのち" "..is all the world to me"

And if you like more literary expression, you can use "我が/わが(waga)" instead of "私の".