Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Εσπεράντο-Αγγλικά - 5. por helpi Iranaj kuiristoj je la kuirado en la...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕσπεράντοΑγγλικά

τίτλος
5. por helpi Iranaj kuiristoj je la kuirado en la...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από alireza
Γλώσσα πηγής: Εσπεράντο

5. por helpi Iranaj kuiristoj je la kuirado en la ceremonioj kaj fari bongustaj manĝaĵoj kiel kaĉo kaj aliaj manĝaĵoj kaj ankaŭ fari dolĉaĵojn por ceremonioj, estas skribita especialaj partoj.

τίτλος
5. A special part has been written
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

5. A special part has been written in order to help Iranian cooks to cook during the ceremonies and to prepare tasteful meals such as purée and other meals as well as to prepare candies for the ceremonies.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 19 Μάρτιος 2008 18:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Μάρτιος 2008 21:51

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Goncin: It's "to help someone to do something", not "on doing something".

Also, it would read better in English if the final phrase were at the beginning, although that's not entirely wrong.

19 Μάρτιος 2008 11:45

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Thanks, Kaf!

All these texts in Esperanto present a very broken sentence structure, pretty difficult to translate into any language. I've tried to keep it understandable, changing the elements order where strictly needed.

19 Μάρτιος 2008 17:17

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
1) That may be, goncin, but it still needs to read well in the target language, don't you think?

2) Why would you translate "fari" as "to prepare" in one place but as "on preparing" in another? Don't they both follow the same verb ("to help"?

3) Also, what is "mush"? That doesn't sound very appetizing in English.

19 Μάρτιος 2008 17:28

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
1) Yep, done.

2) I just forgot to fix that...

3) Is "purée" more appetising than "mush"?

19 Μάρτιος 2008 18:59

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Yes, yes, and yes!!!