Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σερβικά-Γερμανικά - Upravni odbor doneo na dana 6. Aprila/0aom odboru...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣερβικάΓερμανικά

τίτλος
Upravni odbor doneo na dana 6. Aprila/0aom odboru...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από anadeki
Γλώσσα πηγής: Σερβικά

Upravni odbor doneo na dana 6. Aprila odluka ,da gospoda Antic ima zamenika za naredne dve nedelje.

τίτλος
Verwaltungsrat
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από anadeki
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Der Verwaltungsrat hat am 6. April den Beschluss gefasst, dass für die folgenden zwei Wochen eine Vertretung für Fr. Antic da sein wird.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Bhatarsaigh - 16 Ιούνιος 2008 19:03





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Απρίλιος 2008 22:37

Bhatarsaigh
Αριθμός μηνυμάτων: 253
Habe vor Beginn der Umfrage die Ãœbersetzung etwas aufpoliert. Stimmt der Sinn noch so?

Original von anadeki war: "Verwaltungsrat hat am Tage den 6. April den Beschluss gefasst, dass fuer folgende zwei Wochen fuer Fr. Antic eine Vertretung sein wird. "