Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Αλβανικά - love message

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΑγγλικάΡωσικάΑλβανικά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
love message
Κείμενο
Υποβλήθηκε από andreea_nemet
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από imogilnitskaya

I'd like to love the sea, but the sea can't love. I'd like to love the earth, but the earth is cold and full of darkness. I'd like to love people, but people are mean. I'd like to love you, but I don't know whether you love me. And yet, I will love only the best part of the sea, of the earth and of people, but in you, I will love everything, because you were, and you will stay my great love.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I'd like to love the sea,but the sea can't love. I'd like to love the earth, but the earth is cold and full of darkness. I'd like to love people, but people are evil. I'd like to love you,but I don't know whether you love me. And still I will love all the best in sea, earth and people, but in you I will love everything, cause you were and you'll stay my great love.

τίτλος
Mesazh Dashurie
Μετάφραση
Αλβανικά

Μεταφράστηκε από arssim
Γλώσσα προορισμού: Αλβανικά

Dëshiroj ta dua detin, por deti s'mund të dashurohet. Dëshiroj ta dua tokën, por toka është e ftohtë dhe plotë errësirë. Dëshiroj t'i dua njerëzit, por njerëzit janë të poshtër (këqinjë). Dëshiroj të të dua ty, por nuk e di nëse ti më do mua. Dhe akoma, do të dua vetëm pjesën më të mirë të detit, të tokës dhe njerëzve, por në ty, do të dua gjithëçka, sepse ti ishe dhe qëndrove dashuria ime më e madhe.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Inulek - 2 Μάρτιος 2009 23:46





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Ιούλιος 2008 17:18

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
arssim,
why did you call for admin?