Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ολλανδικά - Emil adresin yok burda...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΟλλανδικά

τίτλος
Emil adresin yok burda...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από rozalieken
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Emil adresin yok burda hatalar çok iyi beni araya götür derken yani arada bir isbulup çalismak hemde dil ögrenmek.
Yas günün 31 ocak geçti 19 yasindayim.

τίτλος
smsje van Cemil
Μετάφραση
Ολλανδικά

Μεταφράστηκε από Chantal
Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά

Ik heb je e-mail adres niet, fouten zijn goed hier. Ik bedoel te zeggen om een baan te vinden en een taal te leren.
Jouw verjaardag op 31 oktober is al voorbij, ik ben 19 jaar oud.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I asked a friend of mine to translate it into English first, and he said that the sentence 'hatalar çok iyi beni araya götür derken' doesn't make sense at all...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Gulay - 26 Ιούλιος 2006 13:54