Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ιταλικά-Σερβικά - io conosco \ che abita ad Arzignano Vicenza è la...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
io conosco \ che abita ad Arzignano Vicenza è la...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
bebaana
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
io conosco che abita ad Arzignano Vicenza è la stessa persona che conosci tu?
τίτλος
Ja poznajem osobu koja stanuje u Arzignano Vicenza ...
Μετάφραση
Σερβικά
Μεταφράστηκε από
Ermelinda
Γλώσσα προορισμού: Σερβικά
Ja poznajem osobu koja stanuje u Arzignano Vicenza, da li je to ista osoba koju i ti poznaješ?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
maki_sindja
- 18 Φεβρουάριος 2010 00:30
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
31 Ιανουάριος 2010 15:54
itgiuliana
Αριθμός μηνυμάτων: 55
Bolje je: "Ja poznajem onog sto stanuje u Arcinjano ViÄenca, da li je to ista osoba koju i ti poznajeÅ¡?"
31 Ιανουάριος 2010 21:58
Ermelinda
Αριθμός μηνυμάτων: 9
Zahvaljujem se na ispravci, tvoj prevod je ipak bolji, grazie itguliana. Ermelinda