Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - bu ne len kanka baÅŸka

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικά

τίτλος
bu ne len kanka baÅŸka
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Marypoppins85
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Bu ne kanka? Başka bir şey bulamadın mı? Yazın çok dinlersin bunu. Güzel çekmişsin.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
took off "lan" / vulgar

τίτλος
Ce quoi ca mon gros
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από janane
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Qu'est-ce que c'est que ça, mon ami(e) ? Tu n'as pas pu trouver autre chose ? Tu vas beaucoup écouter ça, cet été. Tu l'as bien enregistré.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 28 Μάϊ 2010 23:05





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Μάϊ 2010 18:10

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Bonsoir janane. Désolé, trop de fautes.

27 Μάϊ 2010 02:29

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
ce c'est

ca ça

trouver d'autre chose
trouver autre chose

tu l'écoute tu l'écoutes

Quelques ponctuations manquantes (mais le texte en turc n'en a pas du tout, c'est vrai...)
-------------------------------------------------è

Hi dear experts in Turkish

The original text in Turkish totally lacks punctuation and should have been either set in "meaning only" translation request, or it should be edited with punctuation.

Just as you feel! Thanks!

CC: Sunnybebek cheesecake minuet 44hazal44 handyy CursedZephyr

28 Μάϊ 2010 23:02

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
" Qu'est-ce que c'est que ça, mon ami(e) ? Tu n'as pas pu trouver autre chose ? Tu vas beaucoup écouter ça, en été. Tu l'as bien enregistré. "