Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Nachdem sich die Antragsgegnerin ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Επεξηγήσεις - Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
Nachdem sich die Antragsgegnerin ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Helenita Schwaiger
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Nachdem sich die Antragsgegnerin Aufgrund eines Studentensvisums vor Beurkundung des Notariellen Vertrages bereits mehr als sechs Monate ununterbrochen in Deutschland aufgehalten und in der Wohnung des Antragsteller gewohnt hat.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<edit> "augehalten" with "aufgehalten"</edit>

τίτλος
Desde que a requerente
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από narcisa
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Visto que a beneficiária do requerimento, com base em um visto de estudante, já se encontrava em uma permanência ininterrupta de mais de seis meses na Alemanha, inclusive morando na casa do requerente, anteriormente ao reconhecimento\legalização do contrato notarial...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Linguagem de jargão - espero ter ajudado quanto ao significado.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lizzzz - 23 Αύγουστος 2010 19:39





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Αύγουστος 2010 16:41

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Uma vez que/Visto que a beneficiária...

Precisa colocar pontos no final para mostrar que a frase está incompleta.

CC: Lizzzz

9 Αύγουστος 2010 19:35

narcisa
Αριθμός μηνυμάτων: 18
Concordo: a fórmula 'visto que' traduz melhor a idéia de 'nachdem' - neste contexto.