Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Αγγλικά - Nachdem sich die Antragsgegnerin ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Επεξηγήσεις - Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
Nachdem sich die Antragsgegnerin ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Helenita Schwaiger
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Nachdem sich die Antragsgegnerin Aufgrund eines Studentensvisums vor Beurkundung des Notariellen Vertrages bereits mehr als sechs Monate ununterbrochen in Deutschland aufgehalten und in der Wohnung des Antragsteller gewohnt hat.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<edit> "augehalten" with "aufgehalten"</edit>

τίτλος
Once the defendant...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από felixx810
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Once the defendant has stayed in Germany continuously for more than 6 months on a student visa and has lived in the apartment of the applicant before the certification of the notarial contract...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Unfinished sentence
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 9 Αύγουστος 2010 16:39





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Αύγουστος 2010 20:26

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Hello felixx810

The English sentence is incomplete (one would expect something like 'after (all this has happened), it was decided etc'. Is the German sentence also incomplete?

Thank you!

CC: nevena-77 Rodrigues

6 Αύγουστος 2010 04:05

felixx810
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Yes, the german sentence is also incomplete

6 Αύγουστος 2010 13:38

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
OK, thanks! I have set a poll.

9 Αύγουστος 2010 12:52

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I wonder if "Nachdem" could have a different translation. The beginning of the text looks a bit awkward.
Also, if it's an incomplete sentence, shouldn't we use dots to show that?

9 Αύγουστος 2010 14:56

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Nevena, could you help us here? Could "Nachdem" be translated as: "Once"?

CC: nevena-77

9 Αύγουστος 2010 15:52

nevena-77
Αριθμός μηνυμάτων: 121
Hi Yes, I think it could be translated as "once", but sentence is incomplete and without the end doesn't make any sense.