Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ελληνικά - At a funeral, most people would rather be in the...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΚινέζικα απλοποιημέναΚινέζικαΕσπεράντοΕλληνικά

Κατηγορία Σκέψεις - Χιούμορ

τίτλος
At a funeral, most people would rather be in the...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από dukemasuya
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

At a funeral, most people would rather be in the casket than giving the eulogy, since public speaking stresses people out more than death.”
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
This is a quote from the American standup comedian - Jerry Seinfeld.

τίτλος
Σε μια κηδεία ,οι περισσότεροι άνθρωποι θα προτιμούσαν να
Μετάφραση
Ελληνικά

Μεταφράστηκε από tsimplas
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά

Σε μια κηδεία, οι περισσότεροι άνθρωποι θα προτιμούσαν να είναι στο φέρετρο παρά να εκφωνούν τον επικήδειο, καθώς η ομιλία μπροστά σε κοινό αγχώνει τους ανθρώπους περισσότερο απ' ό,τι ο θάνατος.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από User10 - 20 Δεκέμβριος 2010 16:28





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Δεκέμβριος 2010 15:50

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
Γεια σου tsimpla

Χαίρομαι που προσπάθησες ξανά, ας δούμε κάποιες διορθώσεις, οκ?

the eulogy- εδώ θα μεταφραστεί ως "επικήδειος"

public speaking - ομιλία μπροστά σε κοινό (εδώ το public είναι επίθετο και το speaking ουσιαστικό)

death-θάνατος.

Δηλαδή, η πρόταση γίνεται: Σε μια κηδεία ,οι περισσότεροι άνθρωποι θα προτιμούσαν να είναι στο φέρετρο παρά να εκφωνούν επικήδειο, καθώς η ομιλία μπροστά σε κοινό αγχώνει τους ανθρώπους πιο πολύ κι από το θάνατο.

Συμφωνείς;


20 Δεκέμβριος 2010 16:22

tsimplas
Αριθμός μηνυμάτων: 11
Βασικα ναι αλλα δεν λεει πουθενα οτι θελει ακριβος το νοιμα , οποτε δεν το θεορισα απαρετιτο αλλα οκ