Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Grego - At a funeral, most people would rather be in the...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsChinês simplificadoChinês tradicionalEsperantoGrego

Categoria Pensamentos - Humor

Título
At a funeral, most people would rather be in the...
Texto
Enviado por dukemasuya
Idioma de origem: Inglês

At a funeral, most people would rather be in the casket than giving the eulogy, since public speaking stresses people out more than death.”
Notas sobre a tradução
This is a quote from the American standup comedian - Jerry Seinfeld.

Título
Σε μια κηδεία ,οι περισσότεροι άνθρωποι θα προτιμούσαν να
Tradução
Grego

Traduzido por tsimplas
Idioma alvo: Grego

Σε μια κηδεία, οι περισσότεροι άνθρωποι θα προτιμούσαν να είναι στο φέρετρο παρά να εκφωνούν τον επικήδειο, καθώς η ομιλία μπροστά σε κοινό αγχώνει τους ανθρώπους περισσότερο απ' ό,τι ο θάνατος.
Último validado ou editado por User10 - 20 Dezembro 2010 16:28





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

20 Dezembro 2010 15:50

User10
Número de Mensagens: 1173
Γεια σου tsimpla

Χαίρομαι που προσπάθησες ξανά, ας δούμε κάποιες διορθώσεις, οκ?

the eulogy- εδώ θα μεταφραστεί ως "επικήδειος"

public speaking - ομιλία μπροστά σε κοινό (εδώ το public είναι επίθετο και το speaking ουσιαστικό)

death-θάνατος.

Δηλαδή, η πρόταση γίνεται: Σε μια κηδεία ,οι περισσότεροι άνθρωποι θα προτιμούσαν να είναι στο φέρετρο παρά να εκφωνούν επικήδειο, καθώς η ομιλία μπροστά σε κοινό αγχώνει τους ανθρώπους πιο πολύ κι από το θάνατο.

Συμφωνείς;


20 Dezembro 2010 16:22

tsimplas
Número de Mensagens: 11
Βασικα ναι αλλα δεν λεει πουθενα οτι θελει ακριβος το νοιμα , οποτε δεν το θεορισα απαρετιτο αλλα οκ