Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Greka - At a funeral, most people would rather be in the...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaČina simpligita ČinaEsperantoGreka

Kategorio Pensoj - Humoreco

Titolo
At a funeral, most people would rather be in the...
Teksto
Submetigx per dukemasuya
Font-lingvo: Angla

At a funeral, most people would rather be in the casket than giving the eulogy, since public speaking stresses people out more than death.”
Rimarkoj pri la traduko
This is a quote from the American standup comedian - Jerry Seinfeld.

Titolo
Σε μια κηδεία ,οι περισσότεροι άνθρωποι θα προτιμούσαν να
Traduko
Greka

Tradukita per tsimplas
Cel-lingvo: Greka

Σε μια κηδεία, οι περισσότεροι άνθρωποι θα προτιμούσαν να είναι στο φέρετρο παρά να εκφωνούν τον επικήδειο, καθώς η ομιλία μπροστά σε κοινό αγχώνει τους ανθρώπους περισσότερο απ' ό,τι ο θάνατος.
Laste validigita aŭ redaktita de User10 - 20 Decembro 2010 16:28





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Decembro 2010 15:50

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Γεια σου tsimpla

Χαίρομαι που προσπάθησες ξανά, ας δούμε κάποιες διορθώσεις, οκ?

the eulogy- εδώ θα μεταφραστεί ως "επικήδειος"

public speaking - ομιλία μπροστά σε κοινό (εδώ το public είναι επίθετο και το speaking ουσιαστικό)

death-θάνατος.

Δηλαδή, η πρόταση γίνεται: Σε μια κηδεία ,οι περισσότεροι άνθρωποι θα προτιμούσαν να είναι στο φέρετρο παρά να εκφωνούν επικήδειο, καθώς η ομιλία μπροστά σε κοινό αγχώνει τους ανθρώπους πιο πολύ κι από το θάνατο.

Συμφωνείς;


20 Decembro 2010 16:22

tsimplas
Nombro da afiŝoj: 11
Βασικα ναι αλλα δεν λεει πουθενα οτι θελει ακριβος το νοιμα , οποτε δεν το θεορισα απαρετιτο αλλα οκ