Αυθεντικό κείμενο - Ιρλανδικά - macushlaΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
| | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από kintala | Γλώσσα πηγής: Ιρλανδικά
macushla | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
Τελευταία επεξεργασία από pias - 29 Δεκέμβριος 2010 14:35
Τελευταία μηνύματα | | | | | 17 Δεκέμβριος 2006 16:27 | | | Macushla is the pronounciation of the irish words 'mo chuisle', which means 'my
pulse'; as in "a chuisle mo chroÃ", pulse of my heart - in English we can call someone a "heart throb"
Macushla è il pronounciation delle parole irlandesi 'mo chuisle'significa 'mio polso'; come "a chuisle mo chroÃ", pulso del mio cuore - in italiano possiamo denominare qualcuno "un palpitare del cuore" .
==> mio polso, mio pulsare, mio palpitare (violentemente) |
|
|