Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Γερμανικά - Languages-equivalences

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΟλλανδικάΕσπεράντοΓαλλικάΓερμανικάΙαπωνέζικαΚαταλανικάΙσπανικάΑραβικάΤουρκικάΒουλγαρικάΡουμανικάΠορτογαλικάΙταλικάΡωσικάΑλβανικάΣουηδικάΦινλανδικάΛιθουανικάΕβραϊκάΚινέζικα απλοποιημέναΕλληνικάΣερβικάΔανέζικαΟυγγρικάΚροάτικαΚινέζικαΠολωνικάΑγγλικάΝορβηγικάΚορεάτικαΤσέχικαΠερσική γλώσσαΣλοβακικάΚουρδικάΑφρικάανΜογγολικά
Ζητούμενες μεταφράσεις: ΙρλανδικάΟυρντού

τίτλος
Languages-equivalences
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Languages equivalences
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Used on this page : http://www.cucumis.org/help_1_h/p_le_.html

τίτλος
Entsprechungen der Sprachen
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Rumo
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Entsprechungen der Sprachen
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Rumo - 18 Μάρτιος 2007 11:38





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Μάρτιος 2007 06:08

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Das ist glaube ich nicht richtig. Vielleicht sollte es "Gleichbewertigung" sein. Wenn man die Seite anguckt, die der jp damit meint, sieht man doch daß es sich nicht um Übereinstimmung handelt.

17 Μάρτιος 2007 21:24

Rumo
Αριθμός μηνυμάτων: 220
Du hast recht! Allerdings gefällt mir "Gleichbewertigungen" auch nicht, wie wäre es mit "Entsprechungen der Sprachen"?

18 Μάρτιος 2007 00:21

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Wenn du meinst, daß das richtig ist, glaube ich das auch.