Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Γερμανικά - Watch
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Λέξη
τίτλος
Watch
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
loudesbois
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από
kafetzou
Sector watch
Economy watch
Technology watch
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I think this one is right - Google found 202,000 hits for "sector watch", and they all seemed to be related to economics, specifically stock markets.
τίτλος
Die Aufsicht
Μετάφραση
Γερμανικά
Μεταφράστηκε από
frajofu
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά
Die Aufsicht des Sektors
Die Wirtschaftsaufsicht
Die Technologieaufsicht
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Es ist gut möglich, daß die Aufsicht (inspection/supervision) gemeint ist. Falls nicht, ersetze mit -erwachen (das).
It's well possible, that "Aufsicht"-this mean also inspection/supervision) is in this case better, if not, then replace it by "-erwachen (das)".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
frajofu
- 17 Δεκέμβριος 2006 09:40
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
16 Δεκέμβριος 2006 22:58
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Vielleicht sollte es in diesem Fall "-aufsicht" sein. Schau mal auf das was unter dem englischen gescrieben wurde.
17 Δεκέμβριος 2006 17:34
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
"Sektorenaufsicht" gibt es auch. Ausserdem ist es auch möglich, hier den Artikel wegzulassen.
"Sektorenaufsicht" est aussi possible. C'est aussi possible de omettre l'article (pour tous).