Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Δανέζικα-Γερμανικά - Der vil først være en kort introduktion, og sÃ¥...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΓερμανικά

Κατηγορία Ομιλία

τίτλος
Der vil først være en kort introduktion, og så...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από MAA
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα

Der vil først være en kort introduktion, og så vil vi gå over til og lege lidt med børnene. Det er frivilligt om man tager en voksen med eller om man kommer selv, der vil være ansatte fra Br-kæden, som holder øje med børnene. Fætter-BR kommer og laver lidt sjov med børnene, og maler med dem, og der vil være mulighed for at blive malet i hovedet. Der vil komme nogle forskellige børnevenlige bands og spille til koncerten, og i den forbindelse noget fællesdans.

τίτλος
Am Anfang wird es ein kurze Einführung geben, ...
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Am Anfang wird es eine kurze Einführung geben und dann werden wir etwas mit den Kindern spielen.
Man kann es sich aussuchen, ob man einen Erwachsenen mitnimmt oder allein kommt, es werden Angestellte der BR-Kette dasein, um auf die Kinder aufzupassen. Onkel-BR wird dasein, mit den Kindern Spaß haben und mit ihnen malen, und es wird möglich sein, ein Gesichts-Bild zu bekommen. Es werden auch manche kinderfreundliche Bands kommen und ein Konzert zu spielen, und zusätzlich manche Tänze.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Rumo - 25 Νοέμβριος 2007 16:24





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Νοέμβριος 2007 19:00

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
Here there is no "wrong-vote" - and just three or four month waiting for a wrong-vote? Nothing.

Why don't nobody accept it?

==> iamfromaustria, rumo...

11 Νοέμβριος 2007 21:45

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
One more...

CC: iamfromaustria Rumo

25 Νοέμβριος 2007 16:03

Rumo
Αριθμός μηνυμάτων: 220
Please have patience.