Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Dinamarquês-Alemão - Der vil først være en kort introduktion, og sÃ¥...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: DinamarquêsAlemão

Categoria Discurso

Título
Der vil først være en kort introduktion, og så...
Texto
Enviado por MAA
Língua de origem: Dinamarquês

Der vil først være en kort introduktion, og så vil vi gå over til og lege lidt med børnene. Det er frivilligt om man tager en voksen med eller om man kommer selv, der vil være ansatte fra Br-kæden, som holder øje med børnene. Fætter-BR kommer og laver lidt sjov med børnene, og maler med dem, og der vil være mulighed for at blive malet i hovedet. Der vil komme nogle forskellige børnevenlige bands og spille til koncerten, og i den forbindelse noget fællesdans.

Título
Am Anfang wird es ein kurze Einführung geben, ...
Tradução
Alemão

Traduzido por Rodrigues
Língua alvo: Alemão

Am Anfang wird es eine kurze Einführung geben und dann werden wir etwas mit den Kindern spielen.
Man kann es sich aussuchen, ob man einen Erwachsenen mitnimmt oder allein kommt, es werden Angestellte der BR-Kette dasein, um auf die Kinder aufzupassen. Onkel-BR wird dasein, mit den Kindern Spaß haben und mit ihnen malen, und es wird möglich sein, ein Gesichts-Bild zu bekommen. Es werden auch manche kinderfreundliche Bands kommen und ein Konzert zu spielen, und zusätzlich manche Tänze.
Última validação ou edição por Rumo - 25 Novembro 2007 16:24





Última Mensagem

Autor
Mensagem

11 Novembro 2007 19:00

Rodrigues
Número de mensagens: 1621
Here there is no "wrong-vote" - and just three or four month waiting for a wrong-vote? Nothing.

Why don't nobody accept it?

==> iamfromaustria, rumo...

11 Novembro 2007 21:45

goncin
Número de mensagens: 3706
One more...

CC: iamfromaustria Rumo

25 Novembro 2007 16:03

Rumo
Número de mensagens: 220
Please have patience.