Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Germana - Der vil først være en kort introduktion, og så...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaGermana

Kategorio Parolado

Titolo
Der vil først være en kort introduktion, og så...
Teksto
Submetigx per MAA
Font-lingvo: Dana

Der vil først være en kort introduktion, og så vil vi gå over til og lege lidt med børnene. Det er frivilligt om man tager en voksen med eller om man kommer selv, der vil være ansatte fra Br-kæden, som holder øje med børnene. Fætter-BR kommer og laver lidt sjov med børnene, og maler med dem, og der vil være mulighed for at blive malet i hovedet. Der vil komme nogle forskellige børnevenlige bands og spille til koncerten, og i den forbindelse noget fællesdans.

Titolo
Am Anfang wird es ein kurze Einführung geben, ...
Traduko
Germana

Tradukita per Rodrigues
Cel-lingvo: Germana

Am Anfang wird es eine kurze Einführung geben und dann werden wir etwas mit den Kindern spielen.
Man kann es sich aussuchen, ob man einen Erwachsenen mitnimmt oder allein kommt, es werden Angestellte der BR-Kette dasein, um auf die Kinder aufzupassen. Onkel-BR wird dasein, mit den Kindern Spaß haben und mit ihnen malen, und es wird möglich sein, ein Gesichts-Bild zu bekommen. Es werden auch manche kinderfreundliche Bands kommen und ein Konzert zu spielen, und zusätzlich manche Tänze.
Laste validigita aŭ redaktita de Rumo - 25 Novembro 2007 16:24





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Novembro 2007 19:00

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
Here there is no "wrong-vote" - and just three or four month waiting for a wrong-vote? Nothing.

Why don't nobody accept it?

==> iamfromaustria, rumo...

11 Novembro 2007 21:45

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
One more...

CC: iamfromaustria Rumo

25 Novembro 2007 16:03

Rumo
Nombro da afiŝoj: 220
Please have patience.