Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Ρουμανικά - Mon amour, enfin je suis près a t'écrire de temps...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΡουμανικά

Κατηγορία Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Mon amour, enfin je suis près a t'écrire de temps...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από vercauteren ronny
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Mon amour, enfin je suis près a t'écrire de temps en temps en Roumain, car tu ma perle et mon âme. Je t'aime mon Ange, bisous.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Mon amie est Roumaine et je trouve que je doit faire un éffort d'apprendre sa langue. Je suis sur que ca lui fera plaisire.

τίτλος
Dragostea mea, în fine eu sunt pregătit să-ţi scriu din timp
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από nicumarc
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Dragostea mea, în fine eu sunt pregătit să-ţi scriu din timp in timp în română, căci tu eşti perla mea şi sufletul meu. Te iubesc, îngerul meu, te sărut.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Prietena mea este romanca, si gasesc ca trebuie sa fac un efort sa-i invat limba. Sunt sigur ca asta o sa-i faca placere.


P.S. N-am gasit la repezeala site-u romanian type ein. Scuze pentru diacriticele in romana.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iepurica - 21 Αύγουστος 2007 06:50