Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ρουμανικά - mi-e dor de tine si te iubesc mult de tot bebe...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΓαλλικά

Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
mi-e dor de tine si te iubesc mult de tot bebe...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από iuliika
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

mi-e dor de tine, bebe mic, si te iubesc mult de tot.iti doresc sa ai o noapte buna si vise placute
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"bebe mic" e felul in care imi alint iubitul
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 18 Αύγουστος 2007 00:51





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Αύγουστος 2007 00:57

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
"Nu-mi place să văd oameni trişti şi cu atât mai puţin să-mi văd prietenii trişti. Oana, dacă ţi-ai pierdut buna dipoziţie atunci voi fi eu detectivul tău privat pentru a te ajuta să o regăseşti">>>>this is a text typed with diacritics, it could be sumitted in the regular mode, but any text submitted without diacritics, like the one submitted here, has to be submitted in "meaning only" (cuvânt cu cuvânt"