Originele tekst - Roemeens - mi-e dor de tine si te iubesc mult de tot bebe...Huidige status Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Gedachten - Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
| mi-e dor de tine si te iubesc mult de tot bebe... | Te vertalen tekst Opgestuurd door iuliika | Uitgangs-taal: Roemeens
mi-e dor de tine, bebe mic, si te iubesc mult de tot.iti doresc sa ai o noapte buna si vise placute | Details voor de vertaling | "bebe mic" e felul in care imi alint iubitul |
|
Laatst bewerkt door Francky5591 - 18 augustus 2007 00:51
Laatste bericht | | | | | 18 augustus 2007 00:57 | | | "Nu-mi place să văd oameni trişti şi cu atât mai puţin să-mi văd prietenii trişti. Oana, dacă ţi-ai pierdut buna dipoziţie atunci voi fi eu detectivul tău privat pentru a te ajuta să o regăseşti">>>>this is a text typed with diacritics, it could be sumitted in the regular mode, but any text submitted without diacritics, like the one submitted here, has to be submitted in "meaning only" (cuvânt cu cuvânt" |
|
|