Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Romence - mi-e dor de tine si te iubesc mult de tot bebe...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceFransızca

Kategori Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
mi-e dor de tine si te iubesc mult de tot bebe...
Çevrilecek olan metin
Öneri iuliika
Kaynak dil: Romence

mi-e dor de tine, bebe mic, si te iubesc mult de tot.iti doresc sa ai o noapte buna si vise placute
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"bebe mic" e felul in care imi alint iubitul
En son Francky5591 tarafından eklendi - 18 Ağustos 2007 00:51





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Ağustos 2007 00:57

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
"Nu-mi place să văd oameni trişti şi cu atât mai puţin să-mi văd prietenii trişti. Oana, dacă ţi-ai pierdut buna dipoziţie atunci voi fi eu detectivul tău privat pentru a te ajuta să o regăseşti">>>>this is a text typed with diacritics, it could be sumitted in the regular mode, but any text submitted without diacritics, like the one submitted here, has to be submitted in "meaning only" (cuvânt cu cuvânt"