Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γερμανικά - KENDÄ°NÄ° TANITIRMISIN NELERDEN HOÅžLANIRSIN,KAÇ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓερμανικάΠορτογαλικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
KENDİNİ TANITIRMISIN NELERDEN HOŞLANIRSIN,KAÇ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mezu
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

KENDİNİ TANITIRMISIN NELERDEN HOŞLANIRSIN,KAÇ YAŞINDASIN,ŞUAN NE YAPIYORSUN,ÖĞRENCİ MİSİN YOKSA ÇALIŞIYORMUSUN?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ÖNEMLİ

τίτλος
Kannst du dich selbst vorstellen?
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από mezu
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Kannst du dich vorstellen, was magst du? Wie alt bist du? Was machst du gerade? Bist du Student oder arbeitest du?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iamfromaustria - 26 Δεκέμβριος 2007 11:43





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

7 Δεκέμβριος 2007 21:25

shewder
Αριθμός μηνυμάτων: 1
vorstellst du dich? was magst du? wie alt bist du? Was machstdu jetzt? Bist du student oder arbeitest du?

8 Δεκέμβριος 2007 18:53

mezu
Αριθμός μηνυμάτων: 42
shewder kannst du dich vorstellen biraz daha höfflich oluyor aslinda ama student kisminda biraz hata olmus haklisin sagol

9 Δεκέμβριος 2007 18:15

farukhan
Αριθμός μηνυμάτων: 4
ALMANCAYA ÇEVRİLİOMUŞ FAKAT İÇİNDE STUDENT GEÇİO O İNGİLİZCE DEĞİL Mİ?

9 Δεκέμβριος 2007 18:18

mezu
Αριθμός μηνυμάτων: 42
almancada student ögrenci anlaminda
aslinda almanca ve ingilizcede benzerlikler var farukhan