Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-영어 - El dolor me angústia

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어스페인어영어

분류 단어

제목
El dolor me angústia
본문
thathavieira에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어 evulitsa에 의해서 번역되어짐

El dolor me angustia, el tormento me oprime. La cara pálida se me tiñe de amarillo por el ánimo. Boca mía, llama al Todopoderoso y que aplauda la multitud. Ah, pide verme miserable en el cruel mordisco?

제목
Pain afflicts me
번역
영어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Pain afflicts me, torment oppresses me. My pale face becomes yellow by the will. I want my mouth to call for the Allmighty to clap hands at the crowds. Oh, is it needed a miserable worm in the cruel bite?
이 번역물에 관한 주의사항
Difficult understanding.

There is no way to make that more understandable in English.
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 27일 14:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 27일 12:37

dramati
게시물 갯수: 972
Lillian,

Please work on this and revise the translation. There are still parts of it that don't make any sense in English.

Best

David

2007년 12월 27일 13:02

lilian canale
게시물 갯수: 14972
They don't make sense in Spanish either, sorry.

I did my best.

2007년 12월 27일 14:26

Urunghai
게시물 갯수: 464
I wouldn't take away the apostroph Lilian, the speaker is actually speaking to his mouth: "Os meum, voca Omnipotentem!"
On the other hand, your translation is more fluent than "Mouth, call for the Almighty!"

EDIT: this was my try, maybe it can help.
"Pain weighs down on me, torture oppresses me. My pale face turns yellow because of my mind.
My mouth, call for the Omnipotent and for the crowd to applause. Ah, does he ask to see me, miserable, in a cruel bite?"