Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Spanisch-Englisch - El dolor me angústia

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinSpanischEnglisch

Kategorie Wort

Titel
El dolor me angústia
Text
Übermittelt von thathavieira
Herkunftssprache: Spanisch Übersetzt von evulitsa

El dolor me angustia, el tormento me oprime. La cara pálida se me tiñe de amarillo por el ánimo. Boca mía, llama al Todopoderoso y que aplauda la multitud. Ah, pide verme miserable en el cruel mordisco?

Titel
Pain afflicts me
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Englisch

Pain afflicts me, torment oppresses me. My pale face becomes yellow by the will. I want my mouth to call for the Allmighty to clap hands at the crowds. Oh, is it needed a miserable worm in the cruel bite?
Bemerkungen zur Übersetzung
Difficult understanding.

There is no way to make that more understandable in English.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von dramati - 27 Dezember 2007 14:51





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

27 Dezember 2007 12:37

dramati
Anzahl der Beiträge: 972
Lillian,

Please work on this and revise the translation. There are still parts of it that don't make any sense in English.

Best

David

27 Dezember 2007 13:02

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
They don't make sense in Spanish either, sorry.

I did my best.

27 Dezember 2007 14:26

Urunghai
Anzahl der Beiträge: 464
I wouldn't take away the apostroph Lilian, the speaker is actually speaking to his mouth: "Os meum, voca Omnipotentem!"
On the other hand, your translation is more fluent than "Mouth, call for the Almighty!"

EDIT: this was my try, maybe it can help.
"Pain weighs down on me, torture oppresses me. My pale face turns yellow because of my mind.
My mouth, call for the Omnipotent and for the crowd to applause. Ah, does he ask to see me, miserable, in a cruel bite?"