Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - nbr ben murat

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
nbr ben murat
본문
natassa pavli에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

nbr ben murat düzceden cafe işletiyorumm hayat idare eder şekilde devam ediyor falan filan işte :) ya sennn tanışabilirmiyizz :) cvpp :)

제목
Hello, I'm Murat
번역
영어

kfeto에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hello, I'm Murat from Düzce. I run a café . Life continues pretty much as usual, you know:) I would like to get to know you:) answer please:)


lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 2일 17:13





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 1일 20:18

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi kfeto

Is "Düzce" a town?


"Life continues pretty much the way it does, the usual you know"
I think that would read:
"Life continues pretty much as usual, you know"

What do you say?


2008년 4월 1일 21:49

kfeto
게시물 갯수: 953
yes its a town. the -den puts it in the ablative case

i corrected the sentence, it expresses the same in less words so better:-)

2008년 4월 2일 00:39

lilian canale
게시물 갯수: 14972
If it's a town so you should change "from" to "in", right?

2008년 4월 1일 22:49

kfeto
게시물 갯수: 953
well when i read it that came to mind to but in turkish he would have used the locative -de('in' or 'at') instead he used the ablative -den so i translated as is because i think it was deliberate on the part of the writer.
an internet cafe comes to mind so the place where it is run is different than the place where the writer would be typing this(on-line) prompting him to use ablative/'from'

2008년 4월 1일 22:39

mygunes
게시물 갯수: 221
Dear lilian
This translation is not correct because source text is not correct. Source text have not signs and have another sens.

2008년 4월 1일 23:14

mygunes
게시물 갯수: 221
İf the source text have signs, translation should be : I'm Murat,from Düzce. I run a café....

2008년 4월 1일 23:38

kfeto
게시물 갯수: 953
mygunes thanks that would be more logical

2008년 4월 1일 23:46

mygunes
게시물 갯수: 221
my pleasure kfeto.

2008년 4월 2일 11:06

merdogan
게시물 갯수: 3769
nbr = how are you?

2008년 4월 2일 12:10

kfeto
게시물 갯수: 953
nbr= 'what news?' is like the english 'how do you do' one doesn't actually expect an answer it's a greeting which can be translated as hello

2008년 4월 2일 13:10

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
I agree with kfeto "nbr" could be translated as "Hello".
This translation is correct.

2008년 4월 2일 13:14

mygunes
게시물 갯수: 221
yes,translation is correct.