Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - nbr ben murat

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
nbr ben murat
Texto
Propuesto por natassa pavli
Idioma de origen: Turco

nbr ben murat düzceden cafe işletiyorumm hayat idare eder şekilde devam ediyor falan filan işte :) ya sennn tanışabilirmiyizz :) cvpp :)

Título
Hello, I'm Murat
Traducción
Inglés

Traducido por kfeto
Idioma de destino: Inglés

Hello, I'm Murat from Düzce. I run a café . Life continues pretty much as usual, you know:) I would like to get to know you:) answer please:)


Última validación o corrección por lilian canale - 2 Abril 2008 17:13





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Abril 2008 20:18

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi kfeto

Is "Düzce" a town?


"Life continues pretty much the way it does, the usual you know"
I think that would read:
"Life continues pretty much as usual, you know"

What do you say?


1 Abril 2008 21:49

kfeto
Cantidad de envíos: 953
yes its a town. the -den puts it in the ablative case

i corrected the sentence, it expresses the same in less words so better:-)

2 Abril 2008 00:39

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
If it's a town so you should change "from" to "in", right?

1 Abril 2008 22:49

kfeto
Cantidad de envíos: 953
well when i read it that came to mind to but in turkish he would have used the locative -de('in' or 'at') instead he used the ablative -den so i translated as is because i think it was deliberate on the part of the writer.
an internet cafe comes to mind so the place where it is run is different than the place where the writer would be typing this(on-line) prompting him to use ablative/'from'

1 Abril 2008 22:39

mygunes
Cantidad de envíos: 221
Dear lilian
This translation is not correct because source text is not correct. Source text have not signs and have another sens.

1 Abril 2008 23:14

mygunes
Cantidad de envíos: 221
İf the source text have signs, translation should be : I'm Murat,from Düzce. I run a café....

1 Abril 2008 23:38

kfeto
Cantidad de envíos: 953
mygunes thanks that would be more logical

1 Abril 2008 23:46

mygunes
Cantidad de envíos: 221
my pleasure kfeto.

2 Abril 2008 11:06

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
nbr = how are you?

2 Abril 2008 12:10

kfeto
Cantidad de envíos: 953
nbr= 'what news?' is like the english 'how do you do' one doesn't actually expect an answer it's a greeting which can be translated as hello

2 Abril 2008 13:10

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
I agree with kfeto "nbr" could be translated as "Hello".
This translation is correct.

2 Abril 2008 13:14

mygunes
Cantidad de envíos: 221
yes,translation is correct.