Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-포르투갈어 - 7 Haziranda Cenova Stadyumunun dis duvarina...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어브라질 포르투갈어포르투갈어스페인어

분류 채팅 - 스포츠

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
7 Haziranda Cenova Stadyumunun dis duvarina...
본문
galactico26에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

7 Haziranda Cenova Stadyumunun dis duvarina
tirmanan bir Turku goren Portekizli biri polise ne der

제목
em 7 de Junho. O muro exterior do estádio de Genebra...
번역
포르투갈어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

O que é que um Português que em 7 de Junho vê um Turco escalar o muro exterior do estádio de Genebra diz a um polícia?
Sweet Dreams에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 20일 18:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 17일 14:24

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
O que diz a polícia a um Português que em 7 de Junho vê um Turco escalar o muro exterior do estádio de Genebra?


2008년 5월 17일 14:30

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Is it the police who say something to the portuguese, or the opposite?

2008년 5월 17일 14:47

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
It's the Portuguese who says to the police.
May be I should put "a policia" at the end of the sentence?

2008년 5월 17일 15:11

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Right now, your sentence says that is the police who says something to the portuguese.

Yes, you should put "police" at the end, like this:

O que é que um Português que em 7 de Junho vê um Turco escalar o muro exterior do estádio de Genebra a um polícia?

2008년 5월 17일 16:50

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Thank you very much sweet dream

2008년 5월 20일 16:43

Diego_Kovags
게시물 갯수: 515
Alexia, não seria melhor dizer "policial" em vez de "polícia"?

2008년 5월 20일 18:31

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Não, Diego. Aqui é mesmo polícia. Não utilizamos "policial". Só mesmo para nos referir a, por exemplo, uma "investigação policial".
Obrigado na mesma

2008년 5월 20일 18:30

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Esqueci-me de "cc"

CC: Diego_Kovags