Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-פורטוגזית - 7 Haziranda Cenova Stadyumunun dis duvarina...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתפורטוגזית ברזילאיתפורטוגזיתספרדית

קטגוריה צ'אט - ספורט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
7 Haziranda Cenova Stadyumunun dis duvarina...
טקסט
נשלח על ידי galactico26
שפת המקור: טורקית

7 Haziranda Cenova Stadyumunun dis duvarina
tirmanan bir Turku goren Portekizli biri polise ne der

שם
em 7 de Junho. O muro exterior do estádio de Genebra...
תרגום
פורטוגזית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: פורטוגזית

O que é que um Português que em 7 de Junho vê um Turco escalar o muro exterior do estádio de Genebra diz a um polícia?
אושר לאחרונה ע"י Sweet Dreams - 20 מאי 2008 18:32





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 מאי 2008 14:24

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
O que diz a polícia a um Português que em 7 de Junho vê um Turco escalar o muro exterior do estádio de Genebra?


17 מאי 2008 14:30

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Is it the police who say something to the portuguese, or the opposite?

17 מאי 2008 14:47

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
It's the Portuguese who says to the police.
May be I should put "a policia" at the end of the sentence?

17 מאי 2008 15:11

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Right now, your sentence says that is the police who says something to the portuguese.

Yes, you should put "police" at the end, like this:

O que é que um Português que em 7 de Junho vê um Turco escalar o muro exterior do estádio de Genebra a um polícia?

17 מאי 2008 16:50

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Thank you very much sweet dream

20 מאי 2008 16:43

Diego_Kovags
מספר הודעות: 515
Alexia, não seria melhor dizer "policial" em vez de "polícia"?

20 מאי 2008 18:31

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Não, Diego. Aqui é mesmo polícia. Não utilizamos "policial". Só mesmo para nos referir a, por exemplo, uma "investigação policial".
Obrigado na mesma

20 מאי 2008 18:30

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Esqueci-me de "cc"

CC: Diego_Kovags