Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ポルトガル語 - 7 Haziranda Cenova Stadyumunun dis duvarina...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ブラジルのポルトガル語ポルトガル語スペイン語

カテゴリ 雑談 - スポーツ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
7 Haziranda Cenova Stadyumunun dis duvarina...
テキスト
galactico26様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

7 Haziranda Cenova Stadyumunun dis duvarina
tirmanan bir Turku goren Portekizli biri polise ne der

タイトル
em 7 de Junho. O muro exterior do estádio de Genebra...
翻訳
ポルトガル語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語

O que é que um Português que em 7 de Junho vê um Turco escalar o muro exterior do estádio de Genebra diz a um polícia?
最終承認・編集者 Sweet Dreams - 2008年 5月 20日 18:32





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 17日 14:24

Sweet Dreams
投稿数: 2202
O que diz a polícia a um Português que em 7 de Junho vê um Turco escalar o muro exterior do estádio de Genebra?


2008年 5月 17日 14:30

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Is it the police who say something to the portuguese, or the opposite?

2008年 5月 17日 14:47

turkishmiss
投稿数: 2132
It's the Portuguese who says to the police.
May be I should put "a policia" at the end of the sentence?

2008年 5月 17日 15:11

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Right now, your sentence says that is the police who says something to the portuguese.

Yes, you should put "police" at the end, like this:

O que é que um Português que em 7 de Junho vê um Turco escalar o muro exterior do estádio de Genebra a um polícia?

2008年 5月 17日 16:50

turkishmiss
投稿数: 2132
Thank you very much sweet dream

2008年 5月 20日 16:43

Diego_Kovags
投稿数: 515
Alexia, não seria melhor dizer "policial" em vez de "polícia"?

2008年 5月 20日 18:31

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Não, Diego. Aqui é mesmo polícia. Não utilizamos "policial". Só mesmo para nos referir a, por exemplo, uma "investigação policial".
Obrigado na mesma

2008年 5月 20日 18:30

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Esqueci-me de "cc"

CC: Diego_Kovags