Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-영어 - первые числа...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어영어터키어

제목
первые числа...
본문
FatihR에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

первые числа сентября.
я так много слов берегла для тебя.
Мы с тобою не виделись вот уже полтора месяца.

제목
The first days of September.
번역
영어

ViaLuminosa에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The first days of September.
I cherished so many words to tell you.
We haven't seen each other for а month and a half now.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 20일 03:10





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 17일 22:05

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Via,

Are you sure that "cherish" is the best verb to use here? The sentence sounds strange.

2008년 5월 17일 23:13

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
The verb is "kept" actually. I thought it would sound better to substitute it with "cherished". If this is not appropriate, I'll change it.

2008년 5월 17일 23:41

lilian canale
게시물 갯수: 14972
OK if you want to use "cherish" but wouldn't the sentence be something like:

"I cherished so many words from you." or
"I cherished so many words of yours." ?

Please explain to me the exact meaning in different words, sometimes a simple preposition changes the meaning of a sentence, you know.


2008년 5월 18일 10:28

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
The speaker says that he had kept many words for the recipient, i.e. he has so much to tell the recipient when he comes.

2008년 5월 19일 17:51

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi ViaLuminosa, Hi Lilly

I would put "for a month and a half"

Hope this helps

Bises
Tantine

2008년 5월 19일 18:00

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I think it would be better to say:
"I cherished so many words to tell you."

What do you think? Does it change the original?

"a month and a half", of course.

2008년 5월 19일 21:00

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
I think not. Done, Lili.

Thank you, Tantine.