Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Russiskt-Enskt - первые числа...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RussisktEnsktTurkiskt

Heiti
первые числа...
Tekstur
Framborið av FatihR
Uppruna mál: Russiskt

первые числа сентября.
я так много слов берегла для тебя.
Мы с тобою не виделись вот уже полтора месяца.

Heiti
The first days of September.
Umseting
Enskt

Umsett av ViaLuminosa
Ynskt mál: Enskt

The first days of September.
I cherished so many words to tell you.
We haven't seen each other for а month and a half now.
Góðkent av lilian canale - 20 Mai 2008 03:10





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Mai 2008 22:05

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Via,

Are you sure that "cherish" is the best verb to use here? The sentence sounds strange.

17 Mai 2008 23:13

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
The verb is "kept" actually. I thought it would sound better to substitute it with "cherished". If this is not appropriate, I'll change it.

17 Mai 2008 23:41

lilian canale
Tal av boðum: 14972
OK if you want to use "cherish" but wouldn't the sentence be something like:

"I cherished so many words from you." or
"I cherished so many words of yours." ?

Please explain to me the exact meaning in different words, sometimes a simple preposition changes the meaning of a sentence, you know.


18 Mai 2008 10:28

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
The speaker says that he had kept many words for the recipient, i.e. he has so much to tell the recipient when he comes.

19 Mai 2008 17:51

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi ViaLuminosa, Hi Lilly

I would put "for a month and a half"

Hope this helps

Bises
Tantine

19 Mai 2008 18:00

lilian canale
Tal av boðum: 14972
I think it would be better to say:
"I cherished so many words to tell you."

What do you think? Does it change the original?

"a month and a half", of course.

19 Mai 2008 21:00

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
I think not. Done, Lili.

Thank you, Tantine.