Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rusų-Anglų - первые числа...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RusųAnglųTurkų

Pavadinimas
первые числа...
Tekstas
Pateikta FatihR
Originalo kalba: Rusų

первые числа сентября.
я так много слов берегла для тебя.
Мы с тобою не виделись вот уже полтора месяца.

Pavadinimas
The first days of September.
Vertimas
Anglų

Išvertė ViaLuminosa
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

The first days of September.
I cherished so many words to tell you.
We haven't seen each other for а month and a half now.
Validated by lilian canale - 20 gegužė 2008 03:10





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

17 gegužė 2008 22:05

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Via,

Are you sure that "cherish" is the best verb to use here? The sentence sounds strange.

17 gegužė 2008 23:13

ViaLuminosa
Žinučių kiekis: 1116
The verb is "kept" actually. I thought it would sound better to substitute it with "cherished". If this is not appropriate, I'll change it.

17 gegužė 2008 23:41

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
OK if you want to use "cherish" but wouldn't the sentence be something like:

"I cherished so many words from you." or
"I cherished so many words of yours." ?

Please explain to me the exact meaning in different words, sometimes a simple preposition changes the meaning of a sentence, you know.


18 gegužė 2008 10:28

ViaLuminosa
Žinučių kiekis: 1116
The speaker says that he had kept many words for the recipient, i.e. he has so much to tell the recipient when he comes.

19 gegužė 2008 17:51

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi ViaLuminosa, Hi Lilly

I would put "for a month and a half"

Hope this helps

Bises
Tantine

19 gegužė 2008 18:00

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I think it would be better to say:
"I cherished so many words to tell you."

What do you think? Does it change the original?

"a month and a half", of course.

19 gegužė 2008 21:00

ViaLuminosa
Žinučių kiekis: 1116
I think not. Done, Lili.

Thank you, Tantine.