Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-영어 - Ni oka da sklopim, postelja prazna tera san, ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어영어터키어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ni oka da sklopim, postelja prazna tera san, ...
본문
Sıla.에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

Ni oka da sklopim,
postelja prazna tera san,
a život se topi
I nestaje brzo, k'o dlanom o dlan.

제목
I'm wide awake...
번역
영어

maki_sindja에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I'm wide awake
An empty bed drives my dreams away
Life melts like ice
Disappears in the twinkling of an eye
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 26일 15:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 25일 04:42

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi maki,

I didn't get the first line.
"Neither an eye to close".

What does it mean?

2008년 8월 25일 14:17

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Hi Lilian,

That's literal translation.
Maybe it would sound better: "I can't fall asleep" or something like that.

Do you have any suggestion?

2008년 8월 25일 14:23

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Well...here is my suggestion:

"Neither an eye to close,"

"My eyes don't even close"

the empty bed pushes the dream (?) away,
and life is melting
it quickly disappears, like in a clap of hands.

Does this change the original?

2008년 8월 25일 14:37

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Thanks Lilian.

It doesn't change the meaning at all.
I just don't know what did you mean by "(?)" in the second line.

2008년 8월 25일 14:48

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I meant: is that dreams or "sleep"?

2008년 8월 25일 15:23

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
In the original stands "dream" (singular).
That means that she can't fall asleep, so she can't dream.

2008년 8월 25일 15:27

lilian canale
게시물 갯수: 14972
OK then, I've set a poll.

2008년 8월 25일 15:33

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
I found an official English version of this song:

"I'm wide awake
An empty bed drives my dreams away
Life melts like ice
Disappears in the twinkling of an eye"

What do you think? Should I write this or should I leave my version?

2008년 8월 25일 16:05

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Well I liked that, I think we could use it. It sounds fine in English.

By the way...whose song is that?

2008년 8월 25일 16:12

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Marija Šerifović
She is a Serbian singer and the winner of the Eurovision Song Contest 2007 (with this song).