쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 영어-네덜란드어 - Carefully-appearance-punctuation
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
요청된 번역물:
제목
Carefully-appearance-punctuation
본문
cucumis
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
I've done this translation <b>very carefully</b>, taking care of the <b>sense</b> as well as the <b>appearance and the punctuation</b>.
제목
Zorgvuldig</b>-<b>uiterlijk-interpunctie</b>
번역
네덜란드어
HB10
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어
Ik heb deze vertaling <b>heel zorgvuldig</b> gemaakt waarin ik heb gelet op de bedoeling van deze vertaling en ook zowel het uiterlijk als de interpunctie.
Gulay
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 2월 4일 17:39
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 7월 30일 00:58
jollyo
게시물 갯수: 330
'ook zowel' is double and therefore grammatically wrong.
the correct translation would be:
(because of the latter 'as well as')
'waarin ik heb gelet op zowel de bedoeling van deze vertaling, alsook het uiterlijk en de interpunctie.'