Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



13ترجمه - انگلیسی-هلندی - Carefully-appearance-punctuation

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیاسپانیولیهلندیپرتغالی برزیلپرتغالیآلمانیترکیعربیایتالیاییکاتالانروسیسوئدیژاپنیرومانیاییبلغاریعبریچینی ساده شدهیونانیاسپرانتوصربیلهستانیدانمارکیآلبانیاییفنلاندیانگلیسینروژیکره ایچکیفارسیکردیاسلواکیاییهندیآفریکانسویتنامی
ترجمه های درخواست شده: ایرلندی

عنوان
Carefully-appearance-punctuation
متن
cucumis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

I've done this translation <b>very carefully</b>, taking care of the <b>sense</b> as well as the <b>appearance and the punctuation</b>.

عنوان
Zorgvuldig</b>-<b>uiterlijk-interpunctie</b>
ترجمه
هلندی

HB10 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: هلندی

Ik heb deze vertaling <b>heel zorgvuldig</b> gemaakt waarin ik heb gelet op de bedoeling van deze vertaling en ook zowel het uiterlijk als de interpunctie.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Gulay - 4 فوریه 2006 17:39





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 جولای 2008 00:58

jollyo
تعداد پیامها: 330
'ook zowel' is double and therefore grammatically wrong.

the correct translation would be:
(because of the latter 'as well as')

'waarin ik heb gelet op zowel de bedoeling van deze vertaling, alsook het uiterlijk en de interpunctie.'