Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-루마니아어 - ELECTRONIC RECORD

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어루마니아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ELECTRONIC RECORD
본문
rma에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Evaluation of ten electronic health record and ePrescription sites in healthcare settings including in Bulgaria, Czech Republic, Germany, Spain, Switzerland, Sweden and Scotland, and presentation of the findings to the EC’s High Level Conference on eHealth in Copenhagen, Denmark, 2008. A refined eHealth Impact Model is being used for this project
이 번역물에 관한 주의사항
traducere cv, pe eHEalth

제목
ÃŽNREGISTRÄ‚RI ELECTRONICE
번역
루마니아어

MÃ¥ddie에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Evaluarea a 10 site-uri de registre electronice de sănătate şi ePrescription, în domeniul îngrijirii medicale, cu centre medicale inclusiv din Bulgaria, Republica Cehă, Germania, Spania, Elveţia, Suedia şi Scoţia şi prezentarea rezultatelor în cadrul Conferinţei la Nivel Înalt eHealth, din Copenhaga, Danemarca, 2008. Pentru acest proiect, este folosit un Model de Impact rafinat eHealth
azitrad에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 28일 09:24





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 27일 17:49

azitrad
게시물 갯수: 970
MÃ¥ddie,

eu aÅŸ zice pentru "healtcare settings including in" / "centre medicale inclusiv din"...

şi.... aş traduce şi ţările şi oraşele (ex.: Republica Cehă, Germania, Spania....)

Ce zici?

2008년 10월 27일 19:10

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
...cred că intră în categoria nume, denumirile ţărilor, dar suna într-adevăr ciudat...

2008년 10월 27일 19:21

iepurica
게시물 갯수: 2102
Treaba cu numele a plecat de la obsesia anumitor utilizatori de a afla care este echivalentul diverselor nume în diverse limbi. Iar uneori asta nu era posibil. Este ca si cum ai vrea să aflii care este echivalentul lui Vasilica în suahili de exemplu.

Ţările nu intră în categoria numelor pentru că, în fiecare limbă există un nume pentru toate ţarile lumii. Nu există însă echivalent pentru toate numele dintr-o anume limbă.

2008년 10월 27일 19:22

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
Aha, am înţeles. Mulţumesc Andreea!