쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 간이화된 중국어-포르투갈어 - 仅仅是一阵风也罢了,å´åå这么永æ’。仅仅是一个梦也罢了,å´ååè¿™ä¹ˆçœŸå®žã€‚ä½ ä½Žå¤´ä¸è¯ï¼Œæˆ‘百å—煎熬。...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
仅仅是一阵风也罢了,å´åå这么永æ’。仅仅是一个梦也罢了,å´ååè¿™ä¹ˆçœŸå®žã€‚ä½ ä½Žå¤´ä¸è¯ï¼Œæˆ‘百å—煎熬。...
본문
cacue23
에 의해서 게시됨
원문 언어: 간이화된 중국어
仅仅是一阵风也罢了,å´åå这么永æ’。仅仅是一个梦也罢了,å´ååè¿™ä¹ˆçœŸå®žã€‚ä½ ä½Žå¤´ä¸è¯ï¼Œæˆ‘百å—煎熬。
제목
Se tivesse sido uma rajada de vento...
번역
포르투갈어
Planet-blau
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어
Se tivesse sido uma rajada de vento, não tinha sido tão eterna. Se tivesse sido um sonho, não tinha sido tão real. Silenciosamente deixas cair a cabeça e por muito sofro.
이 번역물에 관한 주의사항
Notas:
1. "tão eterna" só é aceitavel porque se trata de um texto poético...
2. Tradução efectuada a partir das versões em lÃngua inglesa e espanhola.
Sweet Dreams
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 10일 22:06