Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - zamanımızdan çok önceleri michael ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 소설 / 이야기

제목
zamanımızdan çok önceleri michael ...
본문
gmt에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

zamanımızdan çok önceleri michael adında genç ve yakışıklı bir çoban varmış kızların hepsi onun yakışıklı ve ilginç bir insan olduğunu düşünürlermiş.Ancak michael o kızlardan hiçbiriyle evlenmek istemezmiş.Evlenmek istememesinin nedeni günün birinde bir prens il evleneceğini hayal etmesiymiş

제목
Micheal
번역
영어

Rise에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

A very long time ago, there was a shepherd called Micheal who was young and handsome. All the girls thought that he was a handsome and interesting person. However, Micheal didn't want to marry any of those girls. That was because he dreamt of marrying a princess one day.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 11일 12:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 11일 01:53

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Rise, this looks very good. I'd make just a few small corrections:

All of the girls used to think ---> All the girls thought

an handsome ---> a handsome

The reason why he didn't was that ---> That was because

2009년 1월 11일 02:22

Rise
게시물 갯수: 126
Thank you. I've made the edits.

2009년 1월 11일 10:04

merdogan
게시물 갯수: 3769
However, he didn't want to ,,,,,, >However, Michael didn't want to ,,,,,

2009년 1월 11일 12:50

armcel
게시물 갯수: 6
Metnin türü gözetilmeksizin sürekli geçmiş zaman (Simple Past Tense) kullanılmış; yer yer geniş zaman anlatımıyla sürdürülmesi gerekirdi diye düşünüyorum. Ayrıca bir çocuk masalı gibi görünen bir metinde erek dilde (İngilizce çevirisinde) "ağır" (resmi) bir dil kullanılmış.

Çeviri metnin dışında kaynak metne dair problemler de olanilir. Kaynak metindeki "prens", erek metinde "prenses"e(princess) dönüşmüş. Öyküde "Michael" olarak bahsedilen öykü kişisinin bir erkek olduğunu düşünürsek, Michael'in evleneceği kişinin bir prens değil prenses olması beklenir. Eğer kaynak metindeki "prens" ibaresi doğruysa, Michael'in bir eşcinsel olduğu varsayılarak, evleneceğini hayal ettiği kişi erek metne "princess" (prenses) yerine "prince" (prens) olarak geçirilmeliydi. Çeviri metindeki en büyük sorun bu gibi görünüyor.

2009년 1월 11일 15:44

merdogan
게시물 갯수: 3769
Dear armcel
Please, write your remarks in English.Because our expert dosen't know Turkish.