Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - zamanımızdan çok önceleri michael ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

讨论区 虚构文学 / 故事

标题
zamanımızdan çok önceleri michael ...
正文
提交 gmt
源语言: 土耳其语

zamanımızdan çok önceleri michael adında genç ve yakışıklı bir çoban varmış kızların hepsi onun yakışıklı ve ilginç bir insan olduğunu düşünürlermiş.Ancak michael o kızlardan hiçbiriyle evlenmek istemezmiş.Evlenmek istememesinin nedeni günün birinde bir prens il evleneceğini hayal etmesiymiş

标题
Micheal
翻译
英语

翻译 Rise
目的语言: 英语

A very long time ago, there was a shepherd called Micheal who was young and handsome. All the girls thought that he was a handsome and interesting person. However, Micheal didn't want to marry any of those girls. That was because he dreamt of marrying a princess one day.
lilian canale认可或编辑 - 2009年 一月 11日 12:52





最近发帖

作者
帖子

2009年 一月 11日 01:53

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Rise, this looks very good. I'd make just a few small corrections:

All of the girls used to think ---> All the girls thought

an handsome ---> a handsome

The reason why he didn't was that ---> That was because

2009年 一月 11日 02:22

Rise
文章总计: 126
Thank you. I've made the edits.

2009年 一月 11日 10:04

merdogan
文章总计: 3769
However, he didn't want to ,,,,,, >However, Michael didn't want to ,,,,,

2009年 一月 11日 12:50

armcel
文章总计: 6
Metnin türü gözetilmeksizin sürekli geçmiş zaman (Simple Past Tense) kullanılmış; yer yer geniş zaman anlatımıyla sürdürülmesi gerekirdi diye düşünüyorum. Ayrıca bir çocuk masalı gibi görünen bir metinde erek dilde (İngilizce çevirisinde) "ağır" (resmi) bir dil kullanılmış.

Çeviri metnin dışında kaynak metne dair problemler de olanilir. Kaynak metindeki "prens", erek metinde "prenses"e(princess) dönüşmüş. Öyküde "Michael" olarak bahsedilen öykü kişisinin bir erkek olduğunu düşünürsek, Michael'in evleneceği kişinin bir prens değil prenses olması beklenir. Eğer kaynak metindeki "prens" ibaresi doğruysa, Michael'in bir eşcinsel olduğu varsayılarak, evleneceğini hayal ettiği kişi erek metne "princess" (prenses) yerine "prince" (prens) olarak geçirilmeliydi. Çeviri metindeki en büyük sorun bu gibi görünüyor.

2009年 一月 11日 15:44

merdogan
文章总计: 3769
Dear armcel
Please, write your remarks in English.Because our expert dosen't know Turkish.