Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - zamanımızdan çok önceleri michael ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ フィクション / 物語

タイトル
zamanımızdan çok önceleri michael ...
テキスト
gmt様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

zamanımızdan çok önceleri michael adında genç ve yakışıklı bir çoban varmış kızların hepsi onun yakışıklı ve ilginç bir insan olduğunu düşünürlermiş.Ancak michael o kızlardan hiçbiriyle evlenmek istemezmiş.Evlenmek istememesinin nedeni günün birinde bir prens il evleneceğini hayal etmesiymiş

タイトル
Micheal
翻訳
英語

Rise様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

A very long time ago, there was a shepherd called Micheal who was young and handsome. All the girls thought that he was a handsome and interesting person. However, Micheal didn't want to marry any of those girls. That was because he dreamt of marrying a princess one day.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 1月 11日 12:52





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 11日 01:53

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Rise, this looks very good. I'd make just a few small corrections:

All of the girls used to think ---> All the girls thought

an handsome ---> a handsome

The reason why he didn't was that ---> That was because

2009年 1月 11日 02:22

Rise
投稿数: 126
Thank you. I've made the edits.

2009年 1月 11日 10:04

merdogan
投稿数: 3769
However, he didn't want to ,,,,,, >However, Michael didn't want to ,,,,,

2009年 1月 11日 12:50

armcel
投稿数: 6
Metnin türü gözetilmeksizin sürekli geçmiş zaman (Simple Past Tense) kullanılmış; yer yer geniş zaman anlatımıyla sürdürülmesi gerekirdi diye düşünüyorum. Ayrıca bir çocuk masalı gibi görünen bir metinde erek dilde (İngilizce çevirisinde) "ağır" (resmi) bir dil kullanılmış.

Çeviri metnin dışında kaynak metne dair problemler de olanilir. Kaynak metindeki "prens", erek metinde "prenses"e(princess) dönüşmüş. Öyküde "Michael" olarak bahsedilen öykü kişisinin bir erkek olduğunu düşünürsek, Michael'in evleneceği kişinin bir prens değil prenses olması beklenir. Eğer kaynak metindeki "prens" ibaresi doğruysa, Michael'in bir eşcinsel olduğu varsayılarak, evleneceğini hayal ettiği kişi erek metne "princess" (prenses) yerine "prince" (prens) olarak geçirilmeliydi. Çeviri metindeki en büyük sorun bu gibi görünüyor.

2009年 1月 11日 15:44

merdogan
投稿数: 3769
Dear armcel
Please, write your remarks in English.Because our expert dosen't know Turkish.