Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-영어 - Am meisten verpassen wir im Leben, wenn wir uns...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어루마니아어그리스어이탈리아어헝가리어러시아어영어

분류 사랑 / 우정

제목
Am meisten verpassen wir im Leben, wenn wir uns...
본문
hunor에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Am meisten verpassen wir im Leben, wenn wir uns von der Angst beherrschen lassen, wir könnten etwas verpassen.
이 번역물에 관한 주의사항
Dieser Satz ist eine Art Zitat und soll in den Zielsprachen übersetzt werden.

제목
Most things we lose in life
번역
영어

Tzicu-Sem에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Most things we lose in life when we allow ourselves to become overwhelmed with fears that we might miss something
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 9일 21:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 8일 20:14

lilian canale
게시물 갯수: 14972
most ---> best

2009년 2월 8일 20:18

Tzicu-Sem
게시물 갯수: 493
Thank you,

2009년 2월 8일 21:25

merdogan
게시물 갯수: 3769
Am meisten ...> mostly
We mostly miss in life......

2009년 2월 8일 21:54

gbernsdorff
게시물 갯수: 240
English leaves out that comma, otherwise this translation is fine

2009년 2월 9일 08:05

ramarren
게시물 갯수: 291
In Russian this sentence is conditional, in English - affirmative... I do not think it's right. What's about the German original?

2009년 2월 9일 08:37

itsatrap100
게시물 갯수: 279
The word "important" isn't in the German here.

2009년 2월 9일 19:39

3mend0
게시물 갯수: 49
Se ci lasciamo bloccare dalla paura che qualcosa ci possa mancare, ci perdiamo il meglio della vita

2009년 2월 9일 19:39

iepurica
게시물 갯수: 2102
I would have translated the begining by "In life, we lose mostly..."

2009년 2월 9일 20:52

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
According to the Russian version, this should sound like: "If we allow ourselves to get stuck in fears that we could miss some better thing in life, we might lose something."

2009년 2월 9일 21:04

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Thank you everyone!

Heidrun confirmed here that "most" is the correct word to be used, therefore the Italian version has to be corrected. I'll validate this one.

CC: ViaLuminosa iepurica itsatrap100 ramarren gbernsdorff merdogan 3mend0

2009년 2월 9일 21:34

Tzicu-Sem
게시물 갯수: 493
... and I thank you, too.
I have seen only now that the text is available in other languages, too .

2009년 2월 9일 21:37

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Yeah, I made that correction based on the Italian translation, but it turned out to be wrong!

2009년 2월 9일 21:41

Tzicu-Sem
게시물 갯수: 493
Interesting phenomenon how the translations differ though from language to language...

2009년 2월 9일 21:48

lilian canale
게시물 갯수: 14972
That's the charm of languages!

2009년 2월 9일 22:05

iepurica
게시물 갯수: 2102
By the way, that's why it should be translated the source language. Unfortunately it is not possible always.

Kind of ..."Lost in translation", isn't it?

2009년 2월 9일 21:59

Tzicu-Sem
게시물 갯수: 493
Indeed

2009년 2월 20일 00:59

itsatrap100
게시물 갯수: 279
I would have written this as "We miss the best things in life when we allow ourselves to be controlled by the fear that we might miss something".