쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 독일어-러시아어 - Am meisten verpassen wir im Leben, wenn wir uns...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사랑 / 우정
제목
Am meisten verpassen wir im Leben, wenn wir uns...
본문
hunor
에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어
Am meisten verpassen wir im Leben, wenn wir uns von der Angst beherrschen lassen, wir könnten etwas verpassen.
이 번역물에 관한 주의사항
Dieser Satz ist eine Art Zitat und soll in den Zielsprachen übersetzt werden.
제목
ЕÑли мы позволим Ñебе заклинитьÑÑ Ð½Ð° Ñтрахе...
번역
러시아어
Guzel_R
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어
ЕÑли мы позволим Ñебе заклинитьÑÑ Ð½Ð° Ñтрахе упуÑтить что-то лучшее в жизни, то мы можем что-то потерÑÑ‚ÑŒ.
이 번역물에 관한 주의사항
Переводила Ñ Ð¸Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÑнÑкого.
RainnSaw
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 31일 17:44
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 1월 16일 18:43
soitim
게시물 갯수: 26
Why in the Russian version the word zatuporit´sja?
2009년 1월 21일 15:11
savulen
게시물 갯수: 12
Правильно по ÑмыÑлу было бы, по-моему, так: "Мы упуÑкаем лучшее в жизни из-за Ñтраха упуÑтить что-нибудь". Мой перевод не точный, но по ÑмыÑлу - вернее.
2009년 1월 21일 15:49
Guzel_R
게시물 갯수: 225
СпаÑибо за замечаниÑ, Ñ Ð¸Ñ… учла.
2009년 1월 21일 16:05
Neko
게시물 갯수: 72
it's то, not что
2009년 1월 22일 21:54
drakova
게시물 갯수: 82
"...что мы можем упуÑтить что-нибудь в жизни"
2009년 1월 23일 16:52
Marichka
게시물 갯수: 1
i think that "Am meisten verpassen wir im Leben" is not rendered correctly.