Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-英語 - Am meisten verpassen wir im Leben, wenn wir uns...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語ルーマニア語ギリシャ語イタリア語ハンガリー語ロシア語英語

カテゴリ 愛 / 友情

タイトル
Am meisten verpassen wir im Leben, wenn wir uns...
テキスト
hunor様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Am meisten verpassen wir im Leben, wenn wir uns von der Angst beherrschen lassen, wir könnten etwas verpassen.
翻訳についてのコメント
Dieser Satz ist eine Art Zitat und soll in den Zielsprachen übersetzt werden.

タイトル
Most things we lose in life
翻訳
英語

Tzicu-Sem様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Most things we lose in life when we allow ourselves to become overwhelmed with fears that we might miss something
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 2月 9日 21:08





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 8日 20:14

lilian canale
投稿数: 14972
most ---> best

2009年 2月 8日 20:18

Tzicu-Sem
投稿数: 493
Thank you,

2009年 2月 8日 21:25

merdogan
投稿数: 3769
Am meisten ...> mostly
We mostly miss in life......

2009年 2月 8日 21:54

gbernsdorff
投稿数: 240
English leaves out that comma, otherwise this translation is fine

2009年 2月 9日 08:05

ramarren
投稿数: 291
In Russian this sentence is conditional, in English - affirmative... I do not think it's right. What's about the German original?

2009年 2月 9日 08:37

itsatrap100
投稿数: 279
The word "important" isn't in the German here.

2009年 2月 9日 19:39

3mend0
投稿数: 49
Se ci lasciamo bloccare dalla paura che qualcosa ci possa mancare, ci perdiamo il meglio della vita

2009年 2月 9日 19:39

iepurica
投稿数: 2102
I would have translated the begining by "In life, we lose mostly..."

2009年 2月 9日 20:52

ViaLuminosa
投稿数: 1116
According to the Russian version, this should sound like: "If we allow ourselves to get stuck in fears that we could miss some better thing in life, we might lose something."

2009年 2月 9日 21:04

lilian canale
投稿数: 14972
Thank you everyone!

Heidrun confirmed here that "most" is the correct word to be used, therefore the Italian version has to be corrected. I'll validate this one.

CC: ViaLuminosa iepurica itsatrap100 ramarren gbernsdorff merdogan 3mend0

2009年 2月 9日 21:34

Tzicu-Sem
投稿数: 493
... and I thank you, too.
I have seen only now that the text is available in other languages, too .

2009年 2月 9日 21:37

lilian canale
投稿数: 14972
Yeah, I made that correction based on the Italian translation, but it turned out to be wrong!

2009年 2月 9日 21:41

Tzicu-Sem
投稿数: 493
Interesting phenomenon how the translations differ though from language to language...

2009年 2月 9日 21:48

lilian canale
投稿数: 14972
That's the charm of languages!

2009年 2月 9日 22:05

iepurica
投稿数: 2102
By the way, that's why it should be translated the source language. Unfortunately it is not possible always.

Kind of ..."Lost in translation", isn't it?

2009年 2月 9日 21:59

Tzicu-Sem
投稿数: 493
Indeed

2009年 2月 20日 00:59

itsatrap100
投稿数: 279
I would have written this as "We miss the best things in life when we allow ourselves to be controlled by the fear that we might miss something".