Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-그리스어 - seni çok seviyorum aÅŸkım,ömür boyuysa ömür boyu...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어그리스어

분류 자유롭게 쓰기 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
seni çok seviyorum aşkım,ömür boyuysa ömür boyu...
본문
tony188에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

seni çok seviyorum aşkım,ömür boyuysa ömür boyu beraberiz,söz verdik ve sonuna kadar tutacağız,seni seviyorum

제목
Σ'αγαπώ πολύ αγάπη μου, όσο κρατάει μια ζωή...
번역
그리스어

User10에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Αγάπη μου, σ'αγαπώ πολύ.Θα είμαστε μαζί για μια ζωή, όσο αυτή διαρκέσει.Δώσαμε λόγο και θα τον κρατήσουμε έως το τέλος.Σ'αγαπώ.
reggina에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 29일 15:56





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 7월 1일 17:38

dunya_guzel
게시물 갯수: 67
"sonuna kadar tutacağız" = "θα τον κρατάμε έως το τέλος" Προσοχή στην γραμματική

2009년 7월 2일 00:22

User10
게시물 갯수: 1173
Ο gelecek zaman (μέλλοντας,tutacağız) μεταφράζεται και ως συνοπτικός μέλλοντας (θα κρατήσουμε) και ως εξακολουθητικός (θα κρατάμε).Θεωρώ πως η χρήση του συνοπτικού αποδίδει πιστότερα την "πρόθεση" ολοκλήρωσης της ενέργειας (την πρόθεση να κρατήσουμε το λόγο που δώσαμε μέχρι το τέλος)αντί του εξακολουθητικού που εκφράζει την διάρκεια της και όχι την πρόθεση(θα τον κρατάμε μέχρι να έρθει το τέλος).Πέραν αυτών θεωρώ πως ο συνοπτικός αποτελεί την επιλογή του φυσικού ομιλητή της ελληνικής.

2009년 7월 20일 16:37

handyy
게시물 갯수: 2118
<Help for evaluation>

"I love you very much, my darling! If it lasts a lifetime, then, we will be together as long as we live/during our lifetime. We made a promise, so we will abide by/keep our promise till the end. I love you."

The part "If it lasts a lifetime, then, we will be together as long as we live/during our lifetime." in the original seems a bit strange. What is meant with it isn't clear. But, my offer may help you more or less.

If there is anything that is not clear with my bridge, please ask me.

CC: Mideia

2009년 7월 29일 13:54

reggina
게시물 갯수: 302
Hey Handyy
User10 transalated this part as:
I love you very much my love. We will be together for a lifetime, as long as this will last. We gave (our) word and will keep it till the end. I love you.

I think it fits; do you?

2009년 7월 29일 15:34

handyy
게시물 갯수: 2118
I think so, Reggina!