번역 - 영어-세르비아어 - Situation awareness about the catastrophe taking...현재 상황 번역
분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 뉴스 / 현재 상황들 | Situation awareness about the catastrophe taking... | | 원문 언어: 영어
Situation awareness about the catastrophe taking place in the Palestinian lands | | The gerundive is to signify that the catastrophe is not an event of the past but is rather continuous and long-term. |
|
| | | 번역될 언어: 세르비아어
Svest o katastrofi koja se odvija u Palestini. |
|
마지막 글 | | | | | 2009년 6월 21일 21:53 | | | Рможда умеÑто "у оквиру ÑвеÑти" проÑто "Ñхватање"? | | | 2009년 6월 21일 23:46 | | | ZaÅ¡to "u okviru svesti"? | | | 2009년 7월 2일 22:57 | | | fikomix (i ostali), Å¡ta mislite na
Razumevanje katastrofe koja se odvija u Palestini
ili
Svest o katastrofi koja se odvija u Palestini
Gledam rezultate na Google-u, spominje se "situaciona svesnost" kao bukv. prevod, pa ako neko ima predlog, izvol'te... CC: nevena-77 zakeralo | | | 2009년 7월 2일 23:14 | | | Ja se slazem sa ovim drugim predlogom:
Svest o katastrofi koja se odvija u Palestini
I ja sam istrazio pre nego sto sam preveo, cak sam uporedio sa prevodima koji su napravljeni na druge jezike zato sam preveo kao u "o kviru svesti"/
Hvala na pomoci Roller-Coaster | | | 2009년 7월 7일 13:26 | | | ËU okviru svestiËnije u duhu srpskog jezika | | | 2009년 7월 9일 14:41 | | | Do not use the word "situation" in the translation... "Svest o katastrofi koja vlada u palestinskim zemljama..." |
|
|